Viss sākas ar ideju,
Tulkošanas uzņēmums Sonkeigo dibināts 2011. gadā un laika gaitā no neliela biroja izaudzis par kompāniju, kuras pakalpojumus izmanto klienti Latvijā, Lietuvā, Igaunijā, Vācijā, Beļģijā, Francijā, ASV, Ķīnā un Austrālijā. Sonkeigo arī šodien ir neliels uzņēmums, taču ar stabilu un augošu klientu loku, zinošu speciālistu komandu un pieredzi visdažādāko tehnoloģiju izmantošanā. Uzņēmuma galvenā vērtība ir darbinieki - tulkotāji ar desmit un vairāk gadu pieredzi profesijā, uzticami, prasmīgi un atbildīgi.
Papildus tādiem vispārīga rakstura tulkojumiem kā dažādi dokumenti, mārketinga teksti un mājaslapas, Sonkeigo nodrošina specializētus tulkojumus visdažādākajās nozarēs, tai skaitā – medicīna, farmācija, ķīmija, loģistika, finanses, mašīnbūve utt. Mēs veicam arī datorprogrammu un mobilo lietotņu lokalizāciju, t.i., satura tulkošanu, pielāgojot to mērķa lietotāju dzīvesvietai, kultūrai u.tml. To mēs darām, izmantojot profesionālus tulkošanas un terminoloģijas rīkus, galvenokārt MemoQ un Trados Studio. Veicam arī audio un video failu tulkošanu un subtitrēšanu (ar vai bez transkripta).
Sonkeigo speciālisti veic arī kļūdu labošanu gatavos tulkojumus vai oriģināltekstos, tekstu adaptēšanu (piemēram, reklāmas vajadzībām) un mašīntulkojumu pēcapstrādi/rediģēšanu.
Uzņēmuma pastāvīgo klientu vidū ir gan dažādi tehnoloģiju uzņēmumi, datorprogrammu izstrādātāji, jaunuzņēmumi (start-up), gan arī lieli, pasaules mēroga tulkošanas uzņēmumi, kam Sonkeigo jau vairāku gadu garumā ir uzticams partneris Baltijas tirgū.
Kā ikviens tulkotājs un tulkošanas uzņēmums Sonkeigo kalpo par tiltu starp cilvēkiem un idejām. Senāk latvieši ticēja, ka mūsu logotipā redzamais Jumis nodrošina auglību un labklājību. Tāpat arī mēs – augam, palīdzot augt citiem. Šī ideja izpaužas arī uzņēmuma nosaukumā «Sonkeigo». Tas ir termins japāņu valodā, ar ko apzīmē visaugstāko valodas pieklājības līmeni jeb, citiem vārdiem, valodu, kurā pieņemts sarunāties ar klientiem un augstāk stāvošām personām. Tas ir veids, kā paust pazemību, cieņu un patiesas rūpes par otra cilvēka vajadzībām. Rūpes ir viena no četrām Sonkeigo pamatvērtībām. Tas nozīmē, ka mūsu uzdevums ir risināt savu klientu problēmas un gādāt par viņu mieru. Ar «problēmām» mēs saprotam jebko, kam nepieciešams tulkojums.
Vēl viens būtisks princips, ko ievērojam ikdienas darbā ir cilvēcīga, saprotoša attieksme gan pret klientiem, gan darbiniekiem. Neatkarīgi no situācijas mēs vienmēr cenšamies būt atvērti, draudzīgi un atsaucīgi un priecājamies saņemt to pašu pretī no saviem klientiem. Turklāt, lai kāds būtu jautājums, mums vienmēr ir kafija un laiks sarunai.
Mums nekad nav gana labi, tādēļ mēs vienmēr tiecamies pēc arvien augstākiem standartiem un tos arī sasniedzam.
Mēs vienmēr skatāmies no gaišās puses un nemeklējam problēmas tur, kur to nav.
Mēs ļoti gribam, lai mūsu klientiem izdotos iecerētais, un darām visu, kas mūsu spēkos, lai to veicinātu.